Comparative studies / Translation

Johnson, Jane. 2008. Corpus stylistics and translation,  Ed.Quaderni del CeSLiC.

Johnson, Jane. 2010. A corpus-assisted study of PARERE/SEMBRARE in Grazia Deledda’s Canne al Vento and La Madre. Constructing point of view in the Source Texts and their English translations. Textus XXIII, 31 – 50.

Johnson, Jane. 2011. The use of deictic reference in identifying point of view in Grazia Deledda’s Canne al Vento and its translation into English. Target 23:1, 62 – 76.

Marchi, Anna and Alan Partington. Forthcoming. Does ‘Europe’ have a common historical identity? In P. Bayley and G.Williams (eds) European Identity: What the Media Say, Oxford: Oxford University Press.

Morley, John. Forthcoming.  Speaking in Tongues about Europe.  In P. Bayley and G.Williams (eds) European Identity: What the Media Say, Oxford: Oxford University Press.

Morley, John. and  Charlotte Taylor. Forthcoming. Us and Them: How immigrants are constructed in British and Italian newspapers..  In P. Bayley and G.Williams (eds) European Identity: What the Media Say, Oxford: Oxford University Press.

Taylor, Charlotte. 2014. Investigating the representation of migrants in the UK and Italian press: A cross-linguistic corpus-assisted discourse analysisInternational Journal of Corpus Linguistics (3), pp. 368–400.