73
Automne
 / Autunno 2017

Le conte de fées français et sa transmission 

sous la direction de Jean-Paul Sermain

Sommaire / Indice

Jean-Paul Sermain, Introduction

Pierre-Emmanuel Moog, La chatte (de Straparola), le chat (de Perrault) et le matou (des Grimm) vivent-ils dans le même monde ?

Tegan Raleigh, Les Migrations de ma mère l’Oye : La première traduction des Histoires ou contes du temps passé de Charles Perrault

Catherine Velay-Vallantin, Conter et fabuler : paroles d’animaux dans les éditions du XVIIIe siècle

François Rosset, Qu’est-ce qu’un roman cabalistique?

Christelle Bahier-Porte, Lire dans les entrailles du monstre. Le conteur face à la Révolution française

Jean Mainil, Transmission d’un conte : Mais qui a finalement mangé le petit chaperon rouge ?

Jeanyves Guérin, Du livre à la scène : la postérité théâtrale des contes de Perrault au XXe siècle

Michel Fournier, La transmission des variantes des contes de fées classiques et l’appropriation moderne de l’imaginaire merveilleux

Hélène Merlin-Kajman, Le laboureur de Carthage : conte et liens de l’expérience

Comptes rendus/Recensioni

[à venir]

Notes de lecture/Schede

Pubblicato con un contributo del Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna.

2017-06-19T00:48:14+00:00