{"id":465,"date":"2010-03-03T11:09:36","date_gmt":"2010-03-03T10:09:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/?p=465"},"modified":"2017-03-28T11:03:36","modified_gmt":"2017-03-28T09:03:36","slug":"58-2010","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/58-2010\/","title":{"rendered":"58 Printemps \/ Primavera 2010"},"content":{"rendered":"<p><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:20px;--awb-padding-bottom:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h2 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><strong><div class=\"fusion-counters-circle counters-circle\" data-animationOffset=\"top-into-view\"><div class=\"counter-circle-wrapper\" style=\"--awb-font-size:34.090909090909px;--awb-size:150px;\" data-originalsize=\"150\"><div class=\"fusion-counter-circle counter-circle counter-circle-content\" data-percent=\"100\" data-countdown=\"\" data-filledcolor=\"rgba(0,165,55,1)\" data-unfilledcolor=\"rgba(246,246,246,1)\" data-scale=\"\" data-size=\"150\" data-speed=\"1500\" data-strokesize=\"7.5\"><div class=\"fusion-counter-circle-content-inner\">58<\/div><\/div><\/div><\/div><\/strong><strong>Printemps \/\u00a0<\/strong><strong>Primavera 2010<\/strong><\/h2>\n<h1 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><em><strong><i>Exil\u00e9es, expatri\u00e9es, nomades&#8230;<\/i><\/strong><\/em><\/h1>\n<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><strong>sous la direction de<\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><strong>Alessandro Corio et Ilaria Vitali<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116705\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-321\" src=\"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/JSTOR_Logo_RGB_60x76-1.gif\" alt=\"\" width=\"46\" height=\"59\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116705\" target=\"_blank\">Lire ce num\u00e9ro sur JSTOR<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116705\" target=\"_blank\">Leggere questo numero su JSTOR<\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><\/h3>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-2 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-background-position:left top;--awb-border-color:#ff3300;--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:30px;--awb-padding-bottom:35px;--awb-background-color:rgba(224,224,224,0.95);--awb-border-sizes-top:0px;--awb-border-sizes-bottom:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><h2 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Sommaire \/\u00a0<\/span><span style=\"color: #000000;\">Indice<\/span><\/h2>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-3 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-right:20px;--awb-padding-left:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-2 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-section-separator section-separator triangle fusion-section-separator-1\" style=\"--awb-border-bottom:1px solid rgba(224,224,224,0.95);--awb-spacer-height:1px;--awb-svg-margin-left:0;--awb-svg-margin-right:0;--awb-icon-color:#ffffff;\"><div class=\"fusion-section-separator-svg\"><div class=\"divider-candy-arrow bottom\" style=\"top:0px;border-top-color: rgba(224,224,224,0.95);\"><\/div><div class=\"divider-candy bottom\" style=\"bottom:-21px;border-bottom:1px solid rgba(224,224,224,0.95);border-left:1px solid rgba(224,224,224,0.95);\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-section-separator-spacer\"><div class=\"fusion-section-separator-spacer-height\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-4 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:20px;--awb-padding-bottom:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-3 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><strong>Alessandro Corio, Ilaria Vitali<\/strong>, <em>\u00c9crire l&#8217;errance au f\u00e9minin<\/em><\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-tabs fusion-tabs-1 classic nav-is-justified horizontal-tabs icon-position-left mobile-mode-accordion\" style=\"--awb-title-border-radius-top-left:0px;--awb-title-border-radius-top-right:0px;--awb-title-border-radius-bottom-right:0px;--awb-title-border-radius-bottom-left:0px;--awb-inactive-color:#ebeaea;--awb-background-color:#ffffff;--awb-border-color:#ebeaea;--awb-active-border-color:#278157;\"><div class=\"nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li class=\"active\" role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-8c0852db1173395e036\" aria-selected=\"true\" id=\"fusion-tab-articles\" href=\"#tab-8c0852db1173395e036\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">Articles<\/h4><\/a><\/li><li role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-6bcd133d3d346adca65\" aria-selected=\"false\" tabindex=\"-1\" id=\"fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" href=\"#tab-6bcd133d3d346adca65\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">R\u00e9sum\u00e9s<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-content\"><div class=\"nav fusion-mobile-tab-nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li class=\"active\" role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-8c0852db1173395e036\" aria-selected=\"true\" id=\"mobile-fusion-tab-articles\" href=\"#tab-8c0852db1173395e036\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">Articles<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-pane fade fusion-clearfix in active\" role=\"tabpanel\" tabindex=\"0\" aria-labelledby=\"fusion-tab-articles\" id=\"tab-8c0852db1173395e036\">\n<p><strong>Veronic Algeri<\/strong>,\u00a0\u00a0De la langue de l&#8217;autre \u00e0 l&#8217;autre langue: l&#8217;\u00e9criture polyphonique d&#8217;Assia Djebar dans\u00a0<em>La Disparition de la langue fran\u00e7aise<\/em><\/p>\n<p><strong>Julie Assier<\/strong>,\u00a0Les migrances du moi:\u00a0<em>Calomnies<\/em>\u00a0de Linda L\u00ea<\/p>\n<p><strong>Rachele Branchini<\/strong>,\u00a0Les jumeaux d&#8217;Agota Kristof ou les masques ironiques du d\u00e9racinement<\/p>\n<p><strong>Mbaye Diouf<\/strong>,\u00a0\u00c9criture de l&#8217;immigration et travers\u00e9e des discours dans <em>Le Ventre de l&#8217;Atlantique<\/em>\u00a0de Fatou Diome<\/p>\n<p><strong>Emilie Guillerez<\/strong>,\u00a0Doubles, dualit\u00e9 et effets miroir dans l&#8217;oeuvre de Shan Sa<\/p>\n<p><strong>Christa Jones<\/strong>,\u00a0Alger &#8211; Paris: l&#8217;\u00e9criture de la vie face \u00e0 la mort dans\u00a0<em>Le Premier jour d&#8217;\u00e9ternit\u00e9<\/em>\u00a0et\u00a0<em>Paris plus loin que la France<\/em>\u00a0de Ghania Hammadou<\/p>\n<p><strong>Samia Kassab-Charfi<\/strong>,\u00a0\u00abPays en d\u00e9sordre\u00bb\u00a0et archipels intimes: Colette Fellous et la transterritorialisation<\/p>\n<p><strong>Vassiliki Lalagianni<\/strong>,\u00a0Exil, autobiographie et m\u00e9moire chez l&#8217;\u00e9crivaine grecque Mimika Kranaki<\/p>\n<p><strong>Daniel S. Larang\u00e9<\/strong>,\u00a0Du pays d\u2019o\u00f9 l&#8217;on part au pays o\u00f9 l&#8217;on vient&#8230; Calixthe Beyala, expatriation et qu\u00eate d&#8217;identit\u00e9<strong><em>\u00a0\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>Elena-Brandusa Steiciuc<\/strong>,\u00a0La Roumanie des ann\u00e9es staliniennes dans les \u00e9crits de deux\u00a0\u00abvoix de l&#8217;exil\u00bb: Rodica Iulian et Oana Orlea<strong>\u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ilaria Vitali<\/strong>,\u00a0(Horti)culture de l&#8217;exil<strong>:\u00a0<\/strong>errances linguistiques\u00a0et jardinages litt\u00e9raires chez V\u00e9nus Khoury-Ghata<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<\/div><div class=\"nav fusion-mobile-tab-nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-6bcd133d3d346adca65\" aria-selected=\"false\" tabindex=\"-1\" id=\"mobile-fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" href=\"#tab-6bcd133d3d346adca65\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">R\u00e9sum\u00e9s<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-pane fade fusion-clearfix\" role=\"tabpanel\" tabindex=\"0\" aria-labelledby=\"fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" id=\"tab-6bcd133d3d346adca65\">\n<p><strong>Veronic Algeri<\/strong>,\u00a0\u00a0De la langue de l&#8217;autre \u00e0 l&#8217;autre langue: l&#8217;\u00e9criture polyphonique d&#8217;Assia Djebar dans\u00a0<em>La Disparition de la langue fran\u00e7aise<br \/>\n<\/em>Apr\u00e8s son Ind\u00e9pendance, l\u2019Alg\u00e9rie s\u2019engage dans une politique d\u2019arabisation. \u00c0 partir de 1978, l\u2019interdiction de la langue fran\u00e7aise se radicalise, se r\u00e9percutant sur la vie de nombreux intellectuels alg\u00e9riens. Assia Djebar, qui enseigne alors \u00e0 l\u2019Universit\u00e9, part s\u2019installer en France comme \u00abr\u00e9fugi\u00e9e linguistique\u00bb. C\u2019est le th\u00e8me du roman <i>La Disparition de la langue fran\u00e7aise<\/i> (2003) dont l\u2019auteur fait part \u00e0 son lecteur, comme le protagoniste, un Alg\u00e9rien de retour \u00e0 sa casbah apr\u00e8s 30 ans d\u2019exil en France, \u00e0 son amoureuse. Les lieux de l\u2019enfance \u00e9tant d\u00e9sormais aphasiques, l\u2019\u00e9criture litt\u00e9raire devient le seul endroit o\u00f9 peut s\u2019\u00e9crire l\u2019histoire d\u2019une conscience exil\u00e9e. Au prisme de la notion de \u00abpolyphonie\u00bb, inspir\u00e9e des \u00e9tudes de Julia Kristeva, l\u2019analyse de ce roman montre que l\u2019histoire de soi, qui tangue entre plusieurs langues, aux al\u00e9as de l\u2019histoire postcoloniale, s\u2019\u00e9crit dans une autre langue, langue de l\u2019\u00e9criture litt\u00e9raire et langue de l\u2019Autre.<\/p>\n<p><strong>Julie Assier<\/strong>,\u00a0Les migrances du moi:\u00a0<em>Calomnies<\/em>\u00a0de Linda L\u00ea<br \/>\nDans le roman <i>Calomnies<\/i>, deux voix narratives se font \u00e9cho dans l\u2019expression de l\u2019\u00e9tranget\u00e9 et du d\u00e9doublement que suscite l\u2019exp\u00e9rience de l\u2019exil. D\u00e9territorialis\u00e9s, esseul\u00e9s, condamn\u00e9s \u00e0 l\u2019oubli, les personnages de L\u00ea s\u2019efforcent de rena\u00eetre dans une langue et une culture autres. Mais sous le masque de la fiction, l\u2019\u00e9crivaine s\u2019ing\u00e9nie \u00e0 r\u00e9\u00e9crire voire r\u00e9inventer sa propre exp\u00e9rience. L\u2019enjeu de ce roman r\u00e9side ainsi dans le d\u00e9passement, la transfiguration, la transmutation de sa propre histoire pour atteindre l\u2019universel.<\/p>\n<p><strong>Rachele Branchini<\/strong>,\u00a0<em>Les jumeaux<\/em> d&#8217;Agota Kristof ou les masques ironiques du d\u00e9racinement<br \/>\nEn relisant <i>La Trilogie des Jumeaux<\/i> d\u2019apr\u00e8s les manuscrits confi\u00e9s par Agota Kristof aux Archives Litt\u00e9raires Suisses de Berne, l\u2019article se propose de montrer le lien existant entre l\u2019exp\u00e9rience du d\u00e9racinement v\u00e9cu par l\u2019auteure et le choix du th\u00e8me de la g\u00e9mellit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Mbaye Diouf<\/strong>,\u00a0\u00c9criture de l&#8217;immigration et travers\u00e9e des discours dans <em>Le Ventre de l&#8217;Atlantique<\/em>\u00a0de Fatou Diome<br \/>\n<span lang=\"FR-CA\">S\u2019arrachant de la camisole de force f\u00e9ministe, <\/span><span lang=\"FR\">la litt\u00e9rature f\u00e9minine africaine interpelle, d\u00e9sormais, l\u2019Africain(e) en sujet. \u00c0 l\u2019instar de Fatou Diome, la jeune g\u00e9n\u00e9ration de romanci\u00e8res africaines plonge son discours litt\u00e9raire dans les m\u00e9andres et les soubresauts d\u2019une Afrique en peine d\u2019espoir et de perspectives. U<\/span><span lang=\"FR-CA\">n roman comme <i>Le Ventre de l\u2019Atlantique<\/i><\/span><span lang=\"FR\"> invente de nouvelles modalit\u00e9s d\u2019un dire textuel qui aborde le sujet de l\u2019immigration en r\u00e9examinant le rapport \u00abmis\u00e8re africaine\u00bb\/\u00abeldorado occidental\u00bb. <\/span><span lang=\"FR-CA\">Ce nouveau dire textuel inscrit la r\u00e9f\u00e9rence du \u00abchez soi\u00bb dans une circularit\u00e9 parodique et id\u00e9ologique, sugg\u00e9rant par l\u00e0 que le drame de l\u2019immigration se pense, se r\u00eave et se vit aussi bien en Occident qu\u2019en Afrique. Pour tracer une axiologie de l\u2019immigration, le <i>Ventre de l\u2019Atlantique<\/i> d\u00e9structure litt\u00e9ralement le mod\u00e8le sportif occidental <\/span><span lang=\"FR\">en (re)territorialisant le lieu onirique <\/span><span lang=\"FR-CA\">dans un nouvel espace langagier et ludique africain.<\/span><\/p>\n<p><strong>Emilie Guillerez<\/strong>,\u00a0Doubles, dualit\u00e9 et effets miroir dans l&#8217;oeuvre de Shan Sa<br \/>\nShan Sa, romanci\u00e8re n\u00e9e en Chine en 1972, a choisi par conviction politique de \u00abrena\u00eetre\u00bb en France apr\u00e8s les \u00e9v\u00e9nements de Tian An Men. Chinoise de sang, fran\u00e7aise d\u2019adoption et japonaise de c\u0153ur, l\u2019\u00e9crivain a donn\u00e9 naissance \u00e0 une \u0153uvre sous-tendue par la multiplicit\u00e9 des cultures. Dans les trois romans dont il est question ici, <i>Les quatre vies du saule <\/i>(1999), <i>La joueuse de go <\/i>(2001) et <i>Les Conspirateurs <\/i>(2005) Shan Sa explore des th\u00e9matiques r\u00e9currentes, notamment l\u2019exil, la confrontation avec l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 et la qu\u00eate d\u2019identit\u00e9. Ces th\u00e9matiques sont mises en exergue par des proc\u00e9d\u00e9s litt\u00e9raires constants: figures de doubles, dualit\u00e9 et effets miroir forment en effet le substrat de cette litt\u00e9rature en \u00e9quilibre entre Extr\u00eame-Orient et Occident.<\/p>\n<p><strong>Christa Jones<\/strong>,\u00a0Alger &#8211; Paris: l&#8217;\u00e9criture de la vie face \u00e0 la mort dans\u00a0<em>Le Premier jour d&#8217;\u00e9ternit\u00e9<\/em>\u00a0et\u00a0<em>Paris plus loin que la France<\/em>\u00a0de Ghania Hammadou<br \/>\nCet article examine les enjeux de l\u2019\u00e9criture de l\u2019exil dans <i>Le premier jour d\u2019\u00e9ternit\u00e9<\/i> et <i>Paris plus loin que la France<\/i>, romans activistes de Ghania Hammadou, journaliste et romanci\u00e8re alg\u00e9rienne. Chez Hammadou, le non-lieu de l\u2019exil se traduit par une \u00e9criture mouvante, qui se situe \u00e0 mi-chemin entre le genre journalistique et romanesque, ainsi qu\u2019entre deux pays, l\u2019Alg\u00e9rie et la France. Ses romans qui s\u2019inscrivent dans le courant de l\u2019\u00e9criture d\u2019urgence, d\u2019apaisement et de survie, v\u00e9hiculent une pens\u00e9e angoiss\u00e9e, dans la mesure o\u00f9 ils refl\u00e8tent son parcours de journaliste et sa responsabilit\u00e9 de rendre compte de la r\u00e9alit\u00e9 alg\u00e9rienne des ann\u00e9es 1990, ainsi que de la r\u00e9alit\u00e9 villageoise. Alors que l\u2019\u00e9criture d\u2019urgence ancr\u00e9e dans le souvenir d\u2019une imm\u00e9diatet\u00e9 extr\u00eamement violente et angoissante refl\u00e8te l\u2019urgence de vivre d\u2019Aziz qui refuse de se laisser prendre dans le pi\u00e8ge de la peur, l\u2019\u00e9criture dans <i>Paris plus loin que la France<\/i> est plus mesur\u00e9e, plus sereine.<\/p>\n<p><strong>Samia Kassab-Charfi<\/strong>,\u00a0\u00abPays en d\u00e9sordre\u00bb\u00a0et archipels intimes: Colette Fellous et la transterritorialisation<br \/>\n\u00c9crivaine juive tunisienne, Colette Fellous exp\u00e9rimente la migration par un tressage g\u00e9o-scriptural de lieux s\u00e9par\u00e9s, mais qui tremblent, s\u2019aimantent, fondant une g\u00e9ographie <i>archip\u00e9lique<\/i> (Glissant) o\u00f9 les villes continentales deviennent de petites \u00eeles reli\u00e9es par le fil de la m\u00e9moire. La figure de l\u2019Anti-Atlas pointe alors le refus de porter le poids des trac\u00e9s cartographiques conventionnels et signale la d\u00e9territorialisation topique par une po\u00ef\u00e9tique tour \u00e0 tour cumulative et <i>d\u00e9faisante<\/i>, frapp\u00e9e du syndrome de P\u00e9n\u00e9lope, dont le mouvement alternatif dit la difficult\u00e9 de conjoindre l\u2019acceptation du legs communautaire et la soif de s\u2019en lib\u00e9rer. <i>Dystopique<\/i>, sa phrase <i>d\u00e9trace <\/i>l\u2019origine, s\u2019en d\u00e9samarre. Par son hyperlaxit\u00e9, cette phrase porte en elle les traces de l\u2019\u00e9lasticit\u00e9 migratoire, devenant ce serpentin m\u00e9lodique qui, en construisant le <i>d\u00e9dale<\/i> du texte, ouvre au labyrinthe de la m\u00e9moire.<\/p>\n<p><strong>Vassiliki Lalagianni<\/strong>,\u00a0Exil, autobiographie et m\u00e9moire chez l&#8217;\u00e9crivaine grecque Mimika Kranaki<br \/>\nXXXXXXXXX<\/p>\n<p><strong>Daniel S. Larang\u00e9<\/strong>,\u00a0Du pays d\u2019o\u00f9 l&#8217;on part au pays o\u00f9 l&#8217;on vient&#8230; Calixthe Beyala, expatriation et qu\u00eate d&#8217;identit\u00e9<br \/>\nL\u2019\u00e9criture offre \u00e0 Calixthe Beyala la possibilit\u00e9 de r\u00e9g\u00e9n\u00e9rer son identit\u00e9. Alors que l\u2019Afrique l\u2019a fait na\u00eetre comme un \u00ab\u00eatre de parole\u00bb, la France lui a reconnu une identit\u00e9 litt\u00e9raire. L\u2019\u00e9crivaine-griot a pu ainsi se construire au fil de ses romans et de son activit\u00e9 associative une image de personnage m\u00e9diatique en adoptant la cause des \u00absans noms\u00bb. Son combat litt\u00e9raire souffre d\u2019un paradoxe assum\u00e9 et d\u00e9pass\u00e9: son \u00e9criture recourt aux proc\u00e9d\u00e9s les plus communs \u00e0 la <em>vox populi<\/em> comme le plagiat et le clich\u00e9 tout en versant dans le registre populaire afin de d\u00e9noncer les dangers d\u2019une mondialisation qui formate l\u2019humanit\u00e9 \u00e9go\u00efste par la valorisation d\u2019une culture consum\u00e9riste et h\u00e9doniste.<\/p>\n<p><strong>Elena-Brandusa Steiciuc<\/strong>,\u00a0La Roumanie des ann\u00e9es staliniennes dans les \u00e9crits de deux\u00a0\u00abvoix de l&#8217;exil\u00bb: Rodica Iulian et Oana Orlea<br \/>\nLe pr\u00e9sent article se propose d\u2019aborder les romans de deux auteures de la diaspora roumaine, exil\u00e9es en France au d\u00e9but des ann\u00e9es 80: Rodica Iulian et Oana Orlea. Des titres comme <i>Les hommes de Pavlov<\/i> de la premi\u00e8re et le roman t\u00e9moignage <i>Les Ann\u00e9es vol\u00e9es, <\/i>ou bien <i>Un sosie en cavale <\/i>de la seconde, abordent la th\u00e9matique de la dictature et du r\u00e9gime concentrationnaire instaur\u00e9s en Roumanie pendant les ann\u00e9es staliniennes, au tout d\u00e9but du totalitarisme dans leur pays natal.<\/p>\n<p><strong>Ilaria Vitali<\/strong>,\u00a0(Horti)culture de l&#8217;exil<strong>:\u00a0<\/strong>errances linguistiques\u00a0et jardinages litt\u00e9raires chez V\u00e9nus Khoury-Ghata<br \/>\nN\u00e9e au Liban en 1937, \u00e0 Paris depuis 1972, V\u00e9nus Khoury-Ghata a su exploiter son \u00abexil\u00bb comme un laboratoire scripturaire. Dans <i>Orties<\/i>, sorte d\u2019\u00abherbier\u00bb en forme de po\u00e8me, elle fait pousser sur ses pages un Liban de pierres et de chiendent, qui se lie sans couture visible non seulement \u00e0 une histoire familiale complexe et tourment\u00e9e, mais aussi \u00e0 l\u2019exp\u00e9rience de la guerre civile, des migrations et des exodes de masse. Le voyage aller\/retour Paris-Beyrouth se fait, sur le papier, par un flux de conscience qui monte et d\u00e9monte les fragments autobiographiques, ainsi que par des r\u00e9flexions m\u00e9tatextuelles qui multiplient les prises de vue. Dans <i>Orties<\/i> revivent toutes les langues de l\u2019\u00e9crivaine: l\u2019arabe \u00abhouleux\u00bb du p\u00e8re, le \u00abfranbanais\u00bb de la m\u00e8re, l\u2019aram\u00e9en \u00abcaillouteux\u00bb des r\u00e9fugi\u00e9s, puis le langage intime entre les fr\u00e8res enfants, \u00abtintant telles billes de verre\u00bb. Un jeu frappant de regards crois\u00e9s, qui se fait par la r\u00e9flexion langagi\u00e8re et m\u00e9tatextuelle, sonde l\u2019espace de l\u2019exil entre souvenirs \u00aburticants\u00bb et d\u00e9livrance de l\u2019\u00e9criture.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-4\"><h2>Interviews et in\u00e9dits\/Interviste e inediti<\/h2>\n<p class=\"Style1\"><strong>Agota Kristof<\/strong>, Manuscrits du Grand Cahier<\/p>\n<p class=\"Style1\"><strong>Maria Ma\u00eflat<\/strong>, Lettre aux membres du jury du Prix Aristote et\u00a0Retour au pays de la r\u00e9volution oubli\u00e9e<\/p>\n<h2>Comptes rendus\/Recensioni<\/h2>\n<p><strong>A. Fidecaro<\/strong>, <strong>H. Partzsch<\/strong>, <strong>S. Van Dick<\/strong>, <strong>V. Cossy<\/strong> (dir.), <em>Femmes \u00e9crivains \u00e0 la crois\u00e9e des langues \/ Women writers at the Crossroads of Languages<\/em> <em>(1700\/2000)<\/em> (L. Pattano)<\/p>\n<p><strong>C. Boustani<\/strong>, <em>Oralit\u00e9 et gestualit\u00e9. La diff\u00e9rence homme\/femme dans le roman francophone<\/em> (D. Catenaro Catenaro)<\/p>\n<p><strong>J. Ceccon<\/strong>, <strong>M. Lynch<\/strong> (dir.), <em>Latitudes. Espaces transnationaux et imaginaires nomades en Europe<\/em> (V. Amadessi)<\/p>\n<p><strong>A. Laserre<\/strong>, <strong>A. Simon<\/strong> (dir.), <em>Nomadismes des romanci\u00e8res contemporaines de langue fran\u00e7aise<\/em> (I. Vitali)<\/p>\n<p><strong>M. Fernandes<\/strong>, <em>Les \u00e9crivaines francophones en libert\u00e9. Farida Belghoul, Maryse Cond\u00e9, Assia Djebar, Calixthe Beyala<\/em> (A. Corio)<\/p>\n<p><strong>M. Bey<\/strong>, <em>Pierre, Sang, Papier ou Cendre<\/em> (C. Imbroscio)<\/p>\n<p>Pubblicato con contributi dell&#8217;Universit\u00e0 di Bologna, del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne e della SSSUB.<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-5 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-background-position:left top;--awb-border-color:#ff3300;--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:15px;--awb-padding-bottom:15px;--awb-background-color:rgba(224,224,224,0.95);--awb-border-sizes-top:0px;--awb-border-sizes-bottom:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-4 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-5\"><h2 style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">Revue de presse\u00a0\/\u00a0<\/span><span style=\"color: #000000;\">Rassegna stampa<\/span><\/strong><\/h2>\n<\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-6\"><h2><\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/muse.jhu.edu\/article\/467787\/summary\" target=\"_blank\"><i class=\"fb-icon-element-1 fb-icon-element fontawesome-icon fa fa-link circle-yes fusion-text-flow\" style=\"--awb-circlecolor:#278157;--awb-circlecolor-hover:#278157;--awb-circlebordercolor:#278157;--awb-circlebordercolor-hover:#278157;--awb-circlebordersize:1px;--awb-font-size:28.16px;--awb-width:56.32px;--awb-height:56.32px;--awb-line-height:54.32px;--awb-margin-right:16px;\"><\/i>Marzia Caporale dans\u00a0<em>Women in French Studies<\/em>, vol. 19, 2011<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/studifrancesi.revues.org\/5164\" target=\"_blank\"><i class=\"fb-icon-element-2 fb-icon-element fontawesome-icon fa fa-link circle-yes fusion-text-flow\" style=\"--awb-circlecolor:#278157;--awb-circlecolor-hover:#278157;--awb-circlebordercolor:#278157;--awb-circlebordercolor-hover:#278157;--awb-circlebordersize:1px;--awb-font-size:28.16px;--awb-width:56.32px;--awb-height:56.32px;--awb-line-height:54.32px;--awb-margin-right:16px;\"><\/i>Anna Zoppellari dans\u00a0<em>Studi Francesi<\/em>, n. 165, 2011<\/a><\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><em><strong>Exil\u00e9es, expatri\u00e9es, nomades&#8230;<\/strong><\/em><\/h3>\n<p align=\"center\">sous la direction de Alessandro Corio e Ilaria Vitali<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1043,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-465","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-rivista"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/465","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=465"}],"version-history":[{"count":17,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/465\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1860,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/465\/revisions\/1860"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1043"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=465"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=465"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=465"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}