{"id":448,"date":"2007-10-03T10:32:03","date_gmt":"2007-10-03T08:32:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/?p=448"},"modified":"2017-10-05T21:33:17","modified_gmt":"2017-10-05T19:33:17","slug":"53-2007","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/53-2007\/","title":{"rendered":"53 Automne \/ Autunno 2007"},"content":{"rendered":"<p><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:20px;--awb-padding-bottom:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h2 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><strong><div class=\"fusion-counters-circle counters-circle\" data-animationOffset=\"top-into-view\"><div class=\"counter-circle-wrapper\" style=\"--awb-font-size:34.090909090909px;--awb-size:150px;\" data-originalsize=\"150\"><div class=\"fusion-counter-circle counter-circle counter-circle-content\" data-percent=\"100\" data-countdown=\"\" data-filledcolor=\"rgba(0,165,55,1)\" data-unfilledcolor=\"rgba(246,246,246,1)\" data-scale=\"\" data-size=\"150\" data-speed=\"1500\" data-strokesize=\"7.5\"><div class=\"fusion-counter-circle-content-inner\">53<\/div><\/div><\/div><\/div>Automne \/ Autunno 2007<\/strong><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116700\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-321\" src=\"http:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/JSTOR_Logo_RGB_60x76-1.gif\" alt=\"\" width=\"46\" height=\"59\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116700\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Lire ce num\u00e9ro sur JSTOR<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/i40116700\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Leggere questo numero su JSTOR<\/a><\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><\/h3>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-2 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-background-position:left top;--awb-border-color:#ff3300;--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:30px;--awb-padding-bottom:35px;--awb-background-color:rgba(224,224,224,0.95);--awb-border-sizes-top:0px;--awb-border-sizes-bottom:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><h2 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Sommaire \/ Indice<\/span><\/h2>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-3 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-right:20px;--awb-padding-left:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-2 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-section-separator section-separator triangle fusion-section-separator-1\" style=\"--awb-border-bottom:1px solid rgba(224,224,224,0.95);--awb-spacer-height:1px;--awb-svg-margin-left:0;--awb-svg-margin-right:0;--awb-icon-color:#ffffff;\"><div class=\"fusion-section-separator-svg\"><div class=\"divider-candy-arrow bottom\" style=\"top:0px;border-top-color: rgba(224,224,224,0.95);\"><\/div><div class=\"divider-candy bottom\" style=\"bottom:-21px;border-bottom:1px solid rgba(224,224,224,0.95);border-left:1px solid rgba(224,224,224,0.95);\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-section-separator-spacer\"><div class=\"fusion-section-separator-spacer-height\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-4 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:20px;--awb-padding-bottom:20px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-3 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><strong>Fran\u00e7oise Sylvos, Val\u00e9rie Magdelaine-Andrianjafitrimo<\/strong>, Pr\u00e9sentation<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-tabs fusion-tabs-1 classic nav-is-justified horizontal-tabs icon-position-left mobile-mode-accordion\" style=\"--awb-title-border-radius-top-left:0px;--awb-title-border-radius-top-right:0px;--awb-title-border-radius-bottom-right:0px;--awb-title-border-radius-bottom-left:0px;--awb-inactive-color:#ebeaea;--awb-background-color:#ffffff;--awb-border-color:#ebeaea;--awb-active-border-color:#278157;\"><div class=\"nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li class=\"active\" role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-dd64a1f195e7d7387e3\" aria-selected=\"true\" id=\"fusion-tab-articles\" href=\"#tab-dd64a1f195e7d7387e3\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">Articles<\/h4><\/a><\/li><li role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-05f9dcea303c920264b\" aria-selected=\"false\" tabindex=\"-1\" id=\"fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" href=\"#tab-05f9dcea303c920264b\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">R\u00e9sum\u00e9s<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-content\"><div class=\"nav fusion-mobile-tab-nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li class=\"active\" role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-dd64a1f195e7d7387e3\" aria-selected=\"true\" id=\"mobile-fusion-tab-articles\" href=\"#tab-dd64a1f195e7d7387e3\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">Articles<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-pane fade fusion-clearfix in active\" role=\"tabpanel\" tabindex=\"0\" aria-labelledby=\"fusion-tab-articles\" id=\"tab-dd64a1f195e7d7387e3\">\n<p><strong>Michel Beniamino<\/strong>, La litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise: contexte et probl\u00e8mes actuels<\/p>\n<p><strong>Marie-Jos\u00e9e Matiti-Picard<\/strong>,\u00a0L\u00e9gendes r\u00e9unionnaises: lieux de l\u2019imaginaire, lieux des origines<\/p>\n<p><strong>Serge Meitinger<\/strong>,<em>\u00a0<\/em>\u00abRo\u00e8me\u00bb ou \u00abconte arabe\u00bb: la transgression des topo\u00ef romanesques dans\u00a0<em>L\u2019\u00cele du Tsar\u00e9vitch\u00a0<\/em>de Boris Gamaleya<\/p>\n<p><strong>Fran\u00e7oise Sylvos<\/strong>,\u00a0 Deux strat\u00e9gies singuli\u00e8res en <em>L\u2019\u00cele du Tsar\u00e9vitch<\/em>\u00a0: Carpanin Marimoutou et Boris Gamaleya<\/p>\n<p><strong>Fr\u00e9d\u00e9rique Helias<\/strong>,\u00a0Les nouvelles formes de la po\u00e9sie r\u00e9unionnaise\u00a0: \u00abLe dire est venu\u00bb<\/p>\n<p><strong>Jean Claude Carpanin Marimoutou<\/strong>,\u00a0Passer \u00e0 c\u00f4t\u00e9: Marius-Ary Leblond, voyageurs \u00e0 Madagascar<\/p>\n<p><strong>Val\u00e9rie Magdelaine-Andrianjafitrimo<\/strong>,\u00a0Espaces, lieux communs, \u00ablieux de la culture\u00bb\u00a0dans quelques romans r\u00e9unionnais contemporains<\/p>\n<p><strong>St\u00e9phane Hoarau<\/strong>,\u00a0La couleur du souvenir : l\u2019irradiation des paysages insulaires dans l\u2019\u0153uvre de Jean Lods<\/p>\n<p><strong>Guillaume Samson<\/strong>, Folklore, exotisme et alt\u00e9rit\u00e9 musicale dans<em> La R\u00e9union des ann\u00e9es 1930 \u2013 1970<\/em><\/p>\n<p><strong>Zareen Cajee<\/strong>, Le th\u00e9\u00e2tre r\u00e9unionnais des ann\u00e9es 70 \u00e0 nos jours. Un topos du texte dramatique: esclavage et lib\u00e9ration<\/p>\n<p><strong>Teddy Gangama<\/strong>, \u00c9crire le maloya: un discours du ressassement<\/p>\n<\/div><div class=\"nav fusion-mobile-tab-nav\"><ul class=\"nav-tabs nav-justified\" role=\"tablist\"><li role=\"presentation\"><a class=\"tab-link\" data-toggle=\"tab\" role=\"tab\" aria-controls=\"tab-05f9dcea303c920264b\" aria-selected=\"false\" tabindex=\"-1\" id=\"mobile-fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" href=\"#tab-05f9dcea303c920264b\"><h4 class=\"fusion-tab-heading\">R\u00e9sum\u00e9s<\/h4><\/a><\/li><\/ul><\/div><div class=\"tab-pane fade fusion-clearfix\" role=\"tabpanel\" tabindex=\"0\" aria-labelledby=\"fusion-tab-r\u00e9sum\u00e9s\" id=\"tab-05f9dcea303c920264b\">\n<p><strong>Michel Beniamino<\/strong>, La litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise: contexte et probl\u00e8mes actuels<br \/>\nLa litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise pose un ensemble de questions qui demeurent irr\u00e9solues, en raison du statut m\u00eame de l\u2019\u00eele, D\u00e9partement d\u2019Outre Mer. Du coup, cette litt\u00e9rature, fran\u00e7aise de nationalit\u00e9, se trouve au confluent de diff\u00e9rentes d\u00e9finitions et de diff\u00e9rentes caract\u00e9risations. Elle est en effet per\u00e7ue souvent selon une p\u00e9riodisation simple, qui irait de l\u2019ali\u00e9nation coloniale \u00e0 la lib\u00e9ration de la litt\u00e9rature contemporaine du \u00ab tout-monde \u00bb glissantien. Or elle ne se laisse pas ainsi plier ni r\u00e9sumer. La litt\u00e9rature coloniale m\u00eame pose question puisqu\u2019elle peut \u00eatre avant tout rattach\u00e9e \u00e0 la litt\u00e9rature r\u00e9gionale dont elle partage un certain nombre de pr\u00e9occupations et de th\u00e9matiques ainsi qu\u2019une esth\u00e9tique r\u00e9aliste. Quant \u00e0 la litt\u00e9rature postcoloniale, elle ne manifeste pas n\u00e9cessairement une lib\u00e9ration de ses formes et de ses voix car la litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise demeure statutairement li\u00e9e \u00e0 la France. La question qui se pose alors est peut-\u00eatre moins celle de l\u2019id\u00e9ologie dont les textes se font l\u2019\u00e9cho entre d\u00e9fenseurs et opposants au statut de l\u2019\u00eele, que celle des rivalit\u00e9s \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur du champ litt\u00e9raire qui pousse les auteurs \u00e0 tenter de d\u00e9finir leur place et la place de leur litt\u00e9rature dans un monde dans lequel ils ne sont pas r\u00e9ellement reconnus. La litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise, en effet, \u00e0 l\u2019\u00e9chelle du Tout-Monde, ne jouit d\u2019une reconnaissance que tr\u00e8s limit\u00e9e. Crisp\u00e9e sur une continuation de ses modalit\u00e9s repr\u00e9sentatives, sur une recherche identitaire face aux menaces de la globalisation, elle semble quelque peu isol\u00e9e et \u00e0 l\u2019\u00e9cart de la postmodernit\u00e9 et de la postcolonialit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Marie-Jos\u00e9e Matiti-Picard<\/strong>,\u00a0L\u00e9gendes r\u00e9unionnaises : lieux de l\u2019imaginaire, lieux des origines<br \/>\nLa population r\u00e9unionnaise, issue d\u2019origines diverses et n\u00e9e sous la contrainte de l\u2019esclavage, de l\u2019engagisme, des \u00e9changes mercantiles, se caract\u00e9rise par son h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9. Sur cette \u00eele sans peuple autochtone, il n\u2019existe pas de mythe de fondation qui garantisse \u00e0 tous une identification, une projection dans un lieu appropri\u00e9. Les espaces sont consid\u00e9r\u00e9s comme dangereux, connot\u00e9s par l\u2019esclavage, par la violence, par la duret\u00e9 qui pr\u00e9sident aux premiers temps de l\u2019histoire insulaire. Les l\u00e9gendes sont autant de r\u00e9cits d\u00e9velopp\u00e9s \u00e0 partir des lieux marquants de l\u2019espace insulaire que l\u2019imaginaire tente d\u2019\u00ab\u00a0habiter\u00a0\u00bb &#8211; le volcan en particulier y joue un r\u00f4le majeur, tout comme les Hauts escarp\u00e9s &#8211; . Un r\u00e9sum\u00e9 des l\u00e9gendes r\u00e9unionnaises les plus connues tend \u00e0 montrer comment se d\u00e9veloppe cet imaginaire de l\u2019espace qui sert de matrice aux \u0153uvres litt\u00e9raires majeures de l\u2019\u00eele, et comment ces r\u00e9cits, qui mettent en relief la mort et la vie, tentent de suppl\u00e9er au mythe de fondation manquant.<\/p>\n<p><strong>Serge Meitinger<\/strong>, \u00abRo\u00e8me\u00bb\u00a0ou<em>\u00a0<\/em>\u00abconte arabe<em>\u00bb<\/em>: la transgression des topo\u00ef romanesques dans\u00a0<em>L\u2019Ile du Tsar\u00e9vitch\u00a0<\/em>de Boris Gamaleya<br \/>\nBoris Gamaleya d\u00e9finit ce livre de ferveur et de pi\u00e9t\u00e9 filiale comme un \u00ab\u00a0ro\u00e8me\u00a0\u00bb et en tient, en ce seul mot-valise, les deux versants\u00a0: la narration tente de redessiner les lignes de force d\u2019un destin englouti tandis que le tissu po\u00e9tique est la mati\u00e8re subtile qui fournit aux \u00e2mes le libre champ de leur vraie puissance. Il parle aussi de \u00ab\u00a0conte arabe\u00a0\u00bb. De fait, l\u2019oralit\u00e9 domine l\u2019ouvrage ainsi qu\u2019un certain merveilleux tourn\u00e9 vers le miracle spirituel de rencontres, d\u2019\u00e9changes dont la port\u00e9e est d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment m\u00e9taphysique. Le destin tropical de son p\u00e8re, le comte Gu\u00e9orgui Konstantinovitch de Gamaleya, dit Mikha\u00eflovski, surgit tout entier de la <i>\u00ab\u00a0rompure\u00a0\u00bb<\/i>temporelle qui se produit \u00e0 l\u2019instant qui aurait d\u00fb \u00eatre celui de la mort du tsar\u00e9vitch Alexis, le 16 juillet 1918 \u00e0 I\u00e9katerinbourg. Guid\u00e9 d\u00e8s cet instant par Olga, s\u0153ur du tsar\u00e9vitch et s\u0153ur jumelle du jeune comte, le personnage double-et-un, Alexis\/Gu\u00e9orgui, se trouve projet\u00e9 par \u00ab\u00a0la porte du Sud\u00a0\u00bb qui est l\u2019un des sas spatio-temporels possibles sur l\u2019\u00eele de La R\u00e9union et convi\u00e9 \u00e0 pousser sa qu\u00eate plus loin encore, au-del\u00e0 de l\u2019ultime promontoire vers le Royaume des Eaux Blanches\u2026 Malgr\u00e9 la pr\u00e9gnance de la vie ordinaire en l\u2019\u00eele et les turbulences de l\u2019amour de Gu\u00e9orgui pour Claire, la m\u00e8re du po\u00e8te, l\u2019enjeu spirituel domine et bouleverse toutes les r\u00e8gles implicites du pacte narratif habituel. Outre ses personnages doubles, ce livre pr\u00e9sente ainsi proprement deux d\u00e9buts, deux milieux et deux fins. Rien ne s\u2019y encha\u00eene vraiment selon le vraisemblable ni selon le n\u00e9cessaire. Loin de ma\u00eetriser les tenants et aboutissants de l\u2019intrigue, le narrateur improvise et se trouve souvent surpris. Bref, tout semble fait pour privil\u00e9gier non le pass\u00e9 o\u00f9 se serait d\u00e9roul\u00e9e l\u2019histoire, mais le temps m\u00eame o\u00f9 elle se d\u00e9ploie \u00e0 nouveau et \u00e0 neuf, avec le narrateur se l\u2019incorporant en l\u2019inventant, avec le lecteur la revivant sur son fonds propre et \u00e0 ses propres frais. Un pr\u00e9sent d\u2019\u00e9ternit\u00e9 s\u2019impose comme le d\u00e9part et le but, dans une perspective r\u00e9solument \u00ab\u00a0imaginale\u00a0\u00bb d\u00e9bordant la fantaisie pour promouvoir l\u2019\u00e9pop\u00e9e mystique.<\/p>\n<p><strong>Fran\u00e7oise Sylvos<\/strong>,\u00a0 Deux strat\u00e9gies singuli\u00e8res en <em>L\u2019\u00eele du tsar\u00e9vitch<\/em>\u00a0: Carpanin Marimoutou et Boris Gamaleya<br \/>\nLe parall\u00e8le entre deux des plus grands po\u00e8tes r\u00e9unionnais actuels met en relief l\u2019originalit\u00e9 de leurs po\u00e9tiques. Dans <i>Romans pou la t\u00e8r ek la m\u00e8r<\/i>, Carpanin Marimoutou d\u00e9joue les poncifs du paysage et de l\u2019ext\u00e9riorit\u00e9 impassible. L\u2019histoire et la modernit\u00e9, il les dit en cr\u00e9ole et au nom des siens, repla\u00e7ant l\u2019humain et la r\u00e9alit\u00e9 sociale au centre d\u2019une vision lucide que favorisent lyrisme et sensibilit\u00e9. Boris Gamaleya rompt, dans <i>L\u2019\u00eele du tsar\u00e9vitch<\/i>, avec le lieu commun de la cl\u00f4ture insulaire. Son \u00ab\u00a0r\u00eave-langue\u00a0\u00bb, brassant cr\u00e9ole, russe et fran\u00e7ais, ouvre sur un d\u00e9sir d\u2019universel et sur un au-del\u00e0 du monde. Inscrit dans le destin familial, l\u2019enchantement des <i>rencontres<\/i> insolites est devenu le principe d\u2019une cr\u00e9ation fantaisiste, qui engendre une forme de surr\u00e9alit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Fr\u00e9d\u00e9rique Helias<\/strong>,\u00a0Les nouvelles formes de la po\u00e9sie r\u00e9unionnaise\u00a0: \u00abLe dire est venu\u00bb<br \/>\nLa R\u00e9union est commun\u00e9ment surnomm\u00e9e, de mani\u00e8re assez surann\u00e9e, comme l\u2019\u00ab\u00a0\u00eele des po\u00e8tes\u00a0\u00bb. Cette expression a longtemps renvoy\u00e9 \u00e0 la po\u00e9sie coloniale, mais peut maintenant \u00eatre pleinement reprise au compte de po\u00e8tes cr\u00e9olophones. Il existe en effet une \u00ab\u00a0po\u00e9sie de la rupture\u00a0\u00bb, imm\u00e9diatement contemporaine et tr\u00e8s vigoureuse, qui a rejet\u00e9 toute forme d\u2019id\u00e9alisation de l\u2019\u00eele et les <i>topo\u00ef<\/i> descriptifs issus de la m\u00e9tropole. Cette po\u00e9sie r\u00e9investit ce qu\u2019elle consid\u00e8re comme son lieu\u00a0: l\u2019espace de la langue, devenu l\u2019univers o\u00f9 se construisent une nouvelle signifiance, une nouvelle relation au langage et \u00e0 l\u2019\u00eele, une nouvelle modalit\u00e9 du dire qui semble recentr\u00e9e sur une \u00e9nonciation r\u00e9appropri\u00e9e et d\u00e9partie de toute recherche de co\u00efncidence avec la parole de l\u2019autre. Cet espace po\u00e9tique devient visible dans la litt\u00e9rature contemporaine qui joue de toutes les ressources de la page, du lieu-livre\u00a0; il devient \u00e9galement audible gr\u00e2ce \u00e0 de nombreuses strat\u00e9gies qui rattachent la po\u00e9sie cr\u00e9ole aux ressources de l\u2019oralit\u00e9, du chant, de la parole dite et qui lui permettent d\u2019investir de nouveaux lieux de l\u2019identit\u00e9 r\u00e9unionnaise.<\/p>\n<p><strong>Jean Claude Carpanin Marimoutou<\/strong>,\u00a0Passer \u00e0 c\u00f4t\u00e9: Marius-Ary Leblond, voyageurs \u00e0 Madagascar<br \/>\n<span lang=\"FR\">La litt\u00e9rature de voyage comme le genre ethnographique ont partie li\u00e9e en Occident, pour le meilleur et pour le pire, avec les entreprises coloniales. Qu\u2019il s\u2019agisse des r\u00e9cits des militaires, des navigateurs, des \u00ab\u00a0explorateurs\u00a0\u00bb, des colons, l\u2019\u00e9criture de \u00ab\u00a0l\u2019autre\u00a0\u00bb et du lieu autre par le scripteur venu d\u2019Europe est, comme l\u2019ont montr\u00e9 Edward Sa\u00efd, Homi K. Bhabha ou Dipesh Chakrabarty, un \u00e9l\u00e9ment essentiel du discours colonial qu\u2019il contribue \u00e0 construire et \u00e0 l\u00e9gitimer.<br \/>\nLes r\u00e9cits de voyage des \u00e9crivains \u00ab\u00a0reconnus\u00a0\u00bb rel\u00e8vent aussi de cette construction et de cette l\u00e9gitimation d\u2019un discours colonial sur l\u2019espace, le temps et les habitants des contr\u00e9es autres. L\u2019article analyse comment deux c\u00e9l\u00e8bres \u00e9crivains r\u00e9unionnais de la premi\u00e8re moiti\u00e9 du XX<sup>\u00e8<\/sup> si\u00e8cle, prix Goncourt, chantres de l\u2019empire colonial et de sa \u00ab\u00a0mission civilisatrice\u00a0\u00bb construisent la fiction d\u2019un Madagascar hors du temps, essentialis\u00e9 et r\u00e9ifi\u00e9. Dans un certain nombre de leurs textes romanesques dont l\u2019action se situe \u00e0 La R\u00e9union, le discours colonial se trouve parfois mis en faillite ou en danger par la prise en compte des pratiques, des savoirs, des cultures des autres dans le texte litt\u00e9raire qui en est ainsi partiellement boulevers\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 m\u00eame en \u00eatre d\u00e9tourn\u00e9 par le texte de ceux qu\u2019on voulait d\u00e9crire. Ici, au contraire, le regard, le discours et la posture sont clairement assum\u00e9s comme ceux, de ma\u00eetrise et de c\u00e9cit\u00e9, de repr\u00e9sentants autoris\u00e9s d\u2019un pouvoir colonial d\u00e9sincarn\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><strong>Val\u00e9rie Magdelaine-Andrianjafitrimo<\/strong>,\u00a0Espaces, lieux communs, \u00ablieux de la culture\u00bb\u00a0dans quelques romans r\u00e9unionnais contemporains<br \/>\nDepuis les ann\u00e9es 70, la litt\u00e9rature romanesque contemporaine de La R\u00e9union semble s\u2019\u00eatre r\u00e9appropri\u00e9 son discours, sa voix narrative. La soci\u00e9t\u00e9 \u00ab\u00a0musel\u00e9e\u00a0\u00bb fit alors place \u00e0 une soci\u00e9t\u00e9 o\u00f9 la langue et la culture cr\u00e9ole retrouvaient peu \u00e0 peu droit de cit\u00e9. Pourtant, une analyse plus pr\u00e9cise des textes montre vite que se perp\u00e9tue l\u2019interaction entre discours assimil\u00e9 aux <i>topo\u00ef<\/i> descriptifs et aux formes de la litt\u00e9rature fran\u00e7aise d\u2019un c\u00f4t\u00e9, et contre-discours d\u2019une litt\u00e9rature qui se construit par opposition \u00e0 la France. Or, de cette fa\u00e7on se prolonge l\u2019id\u00e9e d\u2019une construction de la litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise en \u00e9troite d\u00e9pendance avec l\u2019image que lui renvoie la litt\u00e9rature m\u00e9tropolitaine. C\u2019est ce que montre tout particuli\u00e8rement l\u2019\u00e9criture de l\u2019espace et ce que semble \u00e9galement attester la mise en relation de l\u2019espace et du temps qui traduit le caract\u00e8re invivable du pr\u00e9sent, la fuite vers un ailleurs qui co\u00efncide avec le pass\u00e9. Or, n\u2019envisager la litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise qu\u2019\u00e0 travers cette constante opposition entre discours et contre-discours, c\u2019est sans doute n\u00e9gliger le r\u00f4le que remplit le clich\u00e9 dans le texte romanesque. Dans cet espace partag\u00e9 de la connivence et de l\u2019intertextualit\u00e9 peut se d\u00e9ployer un dialogisme qui t\u00e9moigne de la constitution d\u2019un espace tiers, interstitiel, dans lequel le sujet trouve son lieu d\u2019\u00e9nonciation et l\u2019espace discursif o\u00f9 construire une image de soi.<\/p>\n<p><strong>St\u00e9phane Hoarau<\/strong>,\u00a0La couleur du souvenir: l\u2019irradiation des paysages insulaires dans l\u2019\u0153uvre de Jean Lods<br \/>\nApr\u00e8s avoir longtemps fait d\u00e9bat sur l\u2019\u00eele de La R\u00e9union, le statut de Jean Lods ne fait plus pol\u00e9mique aujourd\u2019hui\u00a0: \u00e9crivain \u00ab\u00a0de nulle part\u00a0\u00bb dont l\u2019imaginaire baigne dans celui de l\u2019\u00eele, il lui est d\u00e9sormais accord\u00e9 une place m\u00e9rit\u00e9e dans le r\u00e9pertoire de la litt\u00e9rature r\u00e9unionnaise. Ayant v\u00e9cu son enfance sur l\u2019\u00eele et \u00e9crivant aujourd\u2019hui \u00e0 partir d\u2019un <i>ailleurs<\/i> (Paris), Jean Lods, par son \u00e9criture, propose des rencontres\u00a0: rencontres g\u00e9ographiques entre la m\u00e9tropole et l\u2019\u00eele, mais aussi rencontres temporelles entre le pr\u00e9sent et le pass\u00e9\u2026 tout est d\u00e9placement, mobilit\u00e9, entre des zones g\u00e9ographiques et temporelles distinctes qui tentent, sans cesse, de s\u2019amarrer\u2026 et, comme un pont tendu entre ces rives, dans l\u2019ensemble de son \u0153uvre revient toujours une m\u00eame question\u00a0: comment se (<i>re<\/i>)trouver et se (<i>re<\/i>)construire lorsqu\u2019on est de nulle part et de partout \u00e0 la fois, lorsqu\u2019on est en exil\u00a0? L\u2019auteur, qui a majoritairement dans sa production litt\u00e9raire mis en mot cette <i>enfance r\u00e9unionnaise<\/i>, place l\u2019ensemble de ses romans dans une certaine <i>\u00e9tranget\u00e9\u00a0<\/i>: l\u2019\u00eele s\u2019y r\u00eave \u00e0 mesure qu\u2019elle se r\u00e9v\u00e8le.<\/p>\n<p><strong>Guillaume Samson<\/strong>, Folklore, exotisme et alt\u00e9rit\u00e9 musicale dans<em> La R\u00e9union des ann\u00e9es 1930 \u2013 1970<br \/>\n<\/em>La musique r\u00e9unionnaise, modalit\u00e9 essentielle de l\u2019oralit\u00e9 insulaire, a pu se d\u00e9velopper et se faire conna\u00eetre gr\u00e2ce \u00e0 la rencontre, \u00e0 l\u2019occasion de l\u2019exposition coloniale de 1931, avec les musiques antillaises et sud-am\u00e9ricaines. La musique r\u00e9unionnaise, et en particulier le s\u00e9ga, est donc li\u00e9e, d\u00e8s lors, \u00e0 une image totalement exotique. Peu \u00e0 peu toutefois, les textes de chansons et de s\u00e9gas vont tendre \u00e0 inverser ce syst\u00e8me de confusion exotique et colonial en mettant en avant la relation entre le s\u00e9ga et l\u2019autre expression musicale majeure de l\u2019\u00eele, le maloya. En associant ainsi ces deux formes r\u00e9unionnaises dans les textes, et en montrant qu\u2019elles sont sup\u00e9rieures aux danses antillaises et sud-am\u00e9ricaines, les chanteurs construisent per \u00e0 per l\u2019id\u00e9e d\u2019un sentiment d\u2019appartenance nationale et d\u2019une culture sp\u00e9cifiquement cr\u00e9ole.<\/p>\n<p><strong>Zareen Cajee<\/strong>, Le th\u00e9\u00e2tre r\u00e9unionnais des ann\u00e9es 70 \u00e0 nos jours. Un topos du texte dramatique: esclavage et lib\u00e9ration<br \/>\nPer\u00e7u comme un divertissement \u00e9litiste import\u00e9 de la m\u00e9tropole, le th\u00e9\u00e2tre s&#8217;est difficilement implant\u00e9 \u00e0 La R\u00e9union. L&#8217;analyse de l&#8217;\u00e9criture et des pratiques th\u00e9\u00e2trales est indissociable d&#8217;une approche sociologique qui t\u00e9moigne de sa progressive \u00e9mergence au sein d&#8217;un champ litt\u00e9raire lui-m\u00eame complexe. Quelques troupes se d\u00e9tachent. Le Th\u00e9\u00e2tre Vollard, Acte 3, le Th\u00e9\u00e2tre Talipot, Nektar ont choisi un registre populaire et souvent contestataire. En qu\u00eate d&#8217;un art total o\u00f9 s&#8217;impose la pr\u00e9sence du corps, ce th\u00e9\u00e2tre prend en charge les h\u00e9ritages culturels de La R\u00e9union, d&#8217;o\u00f9 l&#8217;usage de la langue cr\u00e9ole sur la sc\u00e8ne. Les textes s&#8217;appuient sur un ensemble de topo\u00ef qui &#8211; tels la figure de l&#8217;esclave et la dialectique de la lib\u00e9ration &#8211; permettent au plus grand nombre de construire son identit\u00e9, de retrouver sa propre image et garantissent la connivence.<\/p>\n<p><strong>Teddy Gangama<\/strong>, \u00c9crire le maloya: un discours du ressass\u00e8rent<br \/>\nLe maloya est un genre musical essentiel de la culture r\u00e9unionnaise. Associ\u00e9 aux racines noires, issu aussi bien de Madagascar, de l&#8217;Afrique, de l&#8217;Inde que de l&#8217;Europe pour certains de ses instruments, il est en fait le lieu m\u00eame de la cr\u00e9olisation. Cette musique, longtemps frapp\u00e9e d&#8217;ostracisme et priv\u00e9e de repr\u00e9sentations sur la sc\u00e8ne publique, est, depuis ses origines, une musique sacr\u00e9e. Elle est de plus en plus pratiqu\u00e9e aujourd&#8217;hui au point d&#8217;\u00eatre devenue un signe symbolique fort de l&#8217;identit\u00e9 et de l&#8217;<span lang=\"FR\">\u00abauthenticit\u00e9\u00bb de la culture cr\u00e9ole. Le texte du maloya, tr\u00e8s proche du\u00a0\u00abfonnker\u00bb (ou po\u00e8me) \u00e0 l&#8217;\u00e9poque contemporaine, est satur\u00e9 par des r\u00e9seaux intertextuels qui visent \u00e0 produire un discours univoque sur la soci\u00e9t\u00e9 r\u00e9unionnaise: opposition entre domin\u00e9s et dominants, qu\u00eate d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9e des origines, motif de la cale du navire n\u00e9grier&#8230; Autant d&#8217;\u00e9l\u00e9ments majeurs contribuant \u00e0 la construction d&#8217;une parole collective de la m\u00e9moire et des origines retrouv\u00e9es.<\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-4\"><h2>\u00a0Comptes rendus\/Recensioni<\/h2>\n<p><strong>J. Littel<\/strong>, <i>Les Bienveillantes<\/i> (Franca Zanelli Quarantini)<\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">L.\u00a0<\/span>Verstraete-Hansen<\/strong><span lang=\"FR\">, <i>Litt\u00e9rature et engagements en Belgique francophone. Tendances litt\u00e9raires progressistes 1945-1972<\/i> (Maria Chiara Gnocchi)<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"FR\"><strong>J. Janin<\/strong>, <i>Il marchese De Sade<\/i> (Agnese Silvestri)<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"FR\"><strong>S.\u00a0Valeri<\/strong>, <i>Libri nuovi scendon d\u2019Alpi. Venti anni di relazioni franco-italiane negli archivi della Soci\u00e9t\u00e9 typographique de Neuch\u00e2tel (1769-1789<\/i><\/span><i>)<\/i><span lang=\"FR\"> (Francesca Fava)<\/span><\/p>\n<h2>Notes de lecture\/Schede<\/h2>\n<p>Pubblicato con\u00a0contributi dell\u2019Universit\u00e0 di Bologna e del Centre Culturel Fran\u00e7ais di Milano.<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center;\" data-fontsize=\"34\" data-lineheight=\"47\"><em><strong>Les litt\u00e9ratures r\u00e9unionneses<\/strong><\/em><\/h3>\n<p align=\"center\">sous la direction de Val\u00e9rie Magdelaine-Andrianjafitrimo et Fran\u00e7oise Sylvos<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1094,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-448","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-rivista"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=448"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/448\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2065,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/448\/revisions\/2065"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=448"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=448"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/francofonia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}