﻿{"id":2859,"date":"2012-10-12T16:03:51","date_gmt":"2012-10-12T16:03:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp\/?p=2859"},"modified":"2016-11-09T18:26:32","modified_gmt":"2016-11-09T17:26:32","slug":"trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/","title":{"rendered":"&#8220;Trade and Poesy&#8221; in Moore&#8217;s Lalla Rookh: an oriental romance"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">For some time now we have recognized that the \u00abeastern\u00bb or \u00aboriental\u00bb verse narratives of the early nineteenth century were more than just popular, fashionable entertainment.Writing broadly about the phenomenon of Romantic orientalism in 1994, Marilyn Butler observed that as \u00abBritain transformed itself into an Empire <div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-overflow:visible;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\">[\u2026] orientalizing poets [\u2026] imagined such empires as lightly allegorized, defamiliarized versions of the British state\u00bb [BUTLER 1994, p. 399]. Two years earlier Nigel Leask had already explored the complications in these allegories of empire, arguing that while they often did relocate features of contemporary British military and commercial domination to exotic Middle Eastern or Indian settings, they also represented cultural differences and political struggles in the east from perspectives that were either ultimately supportive of British and European hegemony or dependent upon western values disguised as universal liberatory principles.<br \/>\nThomas Moore\u2019s extraordinarily successful venture into \u00abOriental Romance\u00bb, <em>Lalla Rookh<\/em> (1817), is an ambiguous and understudied instance of this broader development.Moore explicitly invites his readers to see the poem as more than just an orientalized version of the cleverly turned erotic poetry for which he had became famous (or notorious, in the minds of conservative Regency readers and reviewers).In the Preface to <em>Lalla Rookh<\/em> written for the 1841 collected edition of his <em>\u00a0Poetical Works<\/em>, Moore observes that at least one of the \u00abeasy and \u201clight o\u2019love\u201d fictions\u00bb that make up this text embodies a serious political motivation.<a title=\"\" href=\"#_ftn1\">[1]<\/a>In \u00abfounding a story on the fierce struggle so long maintained between the Ghebers, or ancient Fire-worshippers of Persia, and their haughty Moslem masters [\u2026] a new and deep interest in my whole task took possession of me.The cause of tolerance was again my inspiring them; and the spirit that had spoken in the melodies of Ireland found itself at home in the East\u00bb [MOORE 1862, p. 5].Beneath the veil of \u00abfanciful Romance\u00bb [MOORE 1862, p. 6] is a narrative of Irish struggle for self-determination and freedom from British colonial impression.And the impulse motivating this part of <em>Lalla Rookh<\/em>, \u00abThe Fire-Worshippers\u00bb, had, Moore says, a pervasive and compelling effect on \u00abmy whole task\u00bb \u2013 even, we are left to infer, on the second and fourth parts of the text, \u00abParadise and the Peri\u00bb and \u00abThe Light of the Harem\u00bb, which appear to fit Moore\u2019s own characterization of these pieces as \u00ab\u2019light o\u2019love\u2019 fictions\u00bb.<br \/>\nMany questions remain, however, about how the political allegory of <em>Lalla Rookh<\/em> is to be read, as Leask\u2019s pioneering analysis made evident.In the most detailed political and historical reading of <em>Lalla Rookh<\/em> yet published, Jeffrey Vail sees \u00abThe Veiled Prophet of Khorassan\u00bb and \u00abThe Fire-Worshippers\u00bb as allegorical narratives linking the degeneration and failure of the French Revolution to the United Irishmen\u2019s 1978 rebellion and defeat at the hands of the British army.Vail advances an informative and comprehensible perspective:Moore writes as a liberal Irish nationalist, steadfastly opposed to British colonial control and sympathetic even to militant resistance, yet mistrustful of both Jacobin radicalism and Napoleonic opportunism and their efforts to appropriate the cause of Irish liberation and self-determination.But seeing Mokanna, the veiled prophet who proclaims \u00abFreedom to the World\u00bb while cynically duping and exploiting his desperately oppressed followers, as a Jacobin revolutionary leaderinvolves a great deal of historical distortion.It also links Moore not just to the liberal Whig position he obviously identified with in important respects, but to the reactionary counterrevolutionary exaggerations of Burke, Coleridge, and Gilray.<br \/>\nNevertheless, Moore\u2019s contemporaries clearly understood <em>Lalla Rookh<\/em> not simply as reflecting his commitment to the Irish cause, but as an exposure and denunciation of French Jacobin fanaticism.In the eyes of the anonymous author of an assessment in the <em>North American Review<\/em>, Mokanna is \u00aba thorough French Jacobin, in everything but his white flag\u00bb [<em>NORTH AMERICAN REVIEW AND MISCELLANEOUS JOURNAL<\/em>\u00a01817, p. 8].Hafed, the Gheber hero of \u00abThe Fire-Worshippers\u00bb, was seen on the other hand as the very image of the Irish freedom-fighter \u2013 a view that Moore openly encourages.In a footnote to the frame-passage introducing \u00abThe Fire-Worshippers\u00bb Moores confides that much as Voltaire \u00abin his Tragedy, \u201cLes Gu\u00e8bres\u201d [\u2026], was generally supposed to have alluded to the Jansenists [\u2026] I should not be surprised if this story of the Fire-worshippers were found capable of a similar doubleness of application\u00bb [MOORE 1862, p. 46].The issue is not whether a \u00abdoubleness of application\u00bb was intended by Moore and accepted by contemporary readers and reviewers of <em>Lalla Rookh<\/em>.It is, rather, that any \u00abdoubleness of application\u00bb when it comes to the political allegory of \u00aboriental romance\u00bb may involve ambiguities and contradictions that trouble the implied binary correspondence between oppression and resistance in \u00abthe East\u00bb and oppression and resistance closer to home.<br \/>\nBeyond the complications broached in Leask\u2019s discussion, there are questions about gender and the roles assigned to women in <em>Lalla Rookh<\/em> that bear significantly, as Susan Taylor has shown, on Moore\u2019s broader \u00abdoubleness\u00bb of political \u00abapplication.\u00bbTaylor explores the uncertain status of \u00abtwo distinct but related images of British colonization\u00bb:Ireland-as-woman and the East-as-woman.Zelica in \u00abThe Veiled Prophet\u00bb and Hinda in \u00abThe Fire-Worshippers\u00bb are situated in relation to double struggles against coercive domination \u2013 the Persians against Arabian Islamic tyranny, the Irish against British colonial tyranny \u2013 in ways that reproduce stereotypes and prejudices about women, about Islam, about the Irish [TAYLOR 2000, para. 1-2].At the same time, Moore\u2019s own handling of gendered conventions involves his turning them in unexpected directions.This is particularly true in \u00abThe Veiled Prophet\u00bb, where it is the false insurrectionist Mokanna who appropriates and manipulates the veil, even as he also carries the cultural institution and practice of the harem to an extreme that borders on the parodic.Much remains to be understood about Mokanna:like some of the most compelling figures of evil in Spenser\u2019s <em>The Faerie Queene<\/em>, he is invested with an overdetermined array of corrupt, deceptive, and destructive power.When the <em>North American Review<\/em> implies that Mokanna\u2019s \u00abwhite flag\u00bb connects him not with the Jacobin cause he is otherwise taken to personify but with the counterrevolutionary forces in France loyal to the monarchy and the church, we may suspect that the Irish\/British strand in Moore\u2019s allegorical text is less one-dimensional than it has been made to seem.Gender conventions and popular political imagery are both less than stable and predictable in \u00abThe Veiled Prophet\u00bb.When we learn that \u00abevery chosen blade \/ That fought beneath the sacred text\u00bb of Mokanna\u2019s banner \u00abSeem\u2019d doubly edg\u2019d\u00bb [MOORE 1862, p. 12], we may well suspect that \u00abdoubly\u00bb is suspectible of its own unsettling doubleness.<br \/>\nThese questions about how to read the veiled politics of <em>Lalla Rookh<\/em> constitute a necessary context for exploring another dimension of the text which is both conspicuous and yet productive of a kind of double vision.I am referring to the ways in which <em>Lalla Rookh<\/em>, especially in the frame-narrative of the Mogul princess seduced by her future husbanddisguised as \u00aba young poet of Cashmere\u00bb, figures Moore\u2019s own relationship to Regency literary culture \u2013 his own ambitious but disguised captivation of the reading public.Moore says a great deal about the latter relationship in the Preface, to which I will return momentarily.The place to begin, however, is with Byron\u2019s now often-quoted letter to Moore of May 1813:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Stick to the East; \u2013 the oracle, Sta\u00ebl [Madame De Sta\u00ebl] told me it was the only poetical policy.The North, South, and West, have all been exhausted; but from the East, we have nothing but [Robert Southey\u2019s] unsaleables \u2013 and these he has contrived to spoil, by adopting only their most outrageous fictions. . . . The little I have done in that way is merely a \u2018voice in the wilderness\u2019 for you; and, if it has had any success, that also will prove that the public are orientalizing, and pave the path for you.[BYRON 1974, vol. 3, p. 101]\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Leask begin his chapter on Byron by commenting astutely on this letter.\u00abByron speaks like a Levantine or East India merchant who has tapped a lucrative course of raw materials in a newly opened up Orient, which he feels will makes a splash on the home market\u00bb.\u00abByron\u2019s advice\u00bb, Leask continues, \u00abthat the two entrepreneurs could only benefit from the negative example of Robert Southey [in <em>Thalaba the Destroyer<\/em>of 1801 and <em>The Curse of Kehama<\/em> of 1810], would continue to pay off\u00bb [LEASK 1992, pp. 13-14].Of course Byron himself was only indirectly and paradoxically a literary entrepreneur:he refused to accept money from the unprecedented sales of <em>Childe Harold<\/em> and the \u00abEastern Tales\u00bb, although these sales generated huge profits for his publisher, John Murray.But he does write as a fellow entrepreneur to Moore, who entertained no such aristocratic detachment from making money out of poetry and who labored during a substantial part of his career under the burden of a distinctive kind of debt.Moore had been appointed Admirality Registrar at Bermuda in 1803. Soon bored with this colonial appointment, he turned his duties over to a deputy and returned to London.When the deputy was later discovered to have embezzled a substantial amount of money and left his post in 1818, Moore was held responsible.This all took place the year following the initial publication of <em>Lalla Rookh<\/em>, but it nonetheless throws into relief the conditions and circumstances under which Moore made his most ambitious incursion into the literary market. Whatever <em>Lalla Rookh<\/em> meant to him in terms of its relation to contemporary politics, its significance as a commercial enterprise could hardly have been \u2013 or have become \u2013 more exciting.If the cause of Irish independence speaks through his version of \u00abOriental Romance\u00bb, so does the cause of Moore\u2019s own professional independence and cultural credibility.<br \/>\nIt is hardly surprising, therefore, that the Preface Moore eventually constructs for <em>Lalla Rookh<\/em> places far more emphasis on the cultural and economic dimension of literary capital than on the commercial, military, and political terms of British colonialism, either in India or in Ireland.Moore represents his negotiations with Longman &amp; Co., through which he was offered the remarkable advance of 3,000 guineas on the sales of a poem he was only beginning to imagine, as a drama of personal and professional risk, labor, and triumph.I want to look in detail at how this drama unfolds \u2013 first in Moore\u2019s Preface, then in the frame fiction of <em>Lalla Rookh<\/em> itself.<br \/>\nMoore opens the Preface with the claim that he \u00abwas induced to attempt a Poem upon some Oriental subject\u00bb and \u00abopened\u00bb a \u00abnegotiation [\u2026] with the Messrs. Longman\u00bb for its publication \u00ababout the years 1812\u00bb [Moore 1862, p. 3].So Moore begins his prefatory drama in the year in which the publication of the first two cantos of <em>Childe Harold\u2019s Pilgrimage<\/em> gave orientalist poetry a new kind of claim on the attention and book-buying inclinations of Regency readers. There was, Moore continues, \u00abno decisive result\u00bb from his negotiations with Longman until \u00aba year or two after\u00bb when \u00aban old friend of mine, Mr Perry, kindly offered to lend me the aid of his advice and presence in the interview which I was about to hold with the Messrs. Longman, for the arrangement of mutual terms\u00bb [Moore , p. 3].\u00abMr Perry\u00bb is James Perry, editor of <em>The Morning Chronicle<\/em>, who seems to have known that John Murray had already offered Moore a two thousand pound advance and believed that a poem like <em>Lalla Rookh<\/em> might attract an even higher initial investment from competitive London publishers.With \u00abMr Perry\u00bb now onstage, Moore proceeds with his reenactment of the interview with Longman, complete with quoted dialogue \u2013 and with flamboyant emphasis on what Perry is made to characterize as \u00ab\u2019the largest price that has been given, in our day, for such a work\u2019\u00bb:\u00ab \u2019That was,\u2019 answered the Messrs. Longman [who speak as a chorus at this moment, literally with one voice], \u00ab\u2019three thousand guineas\u2019\u00bb [MOORE, p. 3].<br \/>\nMoore further elaborates this \u00abtransaction\u00bb between \u00abTrade and Poesy\u00bb by having his friend Perry take \u00abthe romantic view\u00bb that, although Longman \u00abhad never yet seen a single line of the Poem\u00bb, three thousand guineas was a fair price \u00abas a tribute to reputation already acquired\u00bb [MOORE, p. 3]. The term \u00abromantic\u00bb is interesting here.Moore embraces it more directly as he concludes the scene of negotiation:\u00abto the honour and glory of Romance, \u2013 as well on the publisher\u2019s side as the poet\u2019s, \u2013 this very generous view of the transaction was, without any difficulty, acceded to, and the firm agreed, before we separated, that I was to receive three thousand guineas for my Poem\u00bb. I know of no other instance in early nineteenth-century writing where commercial and aesthetic interests are made to converge so interdependently, all under the sign of \u00abRomance.\u00bb<br \/>\nAnd Moore is by no means done with his prefatory fable of mutual advantage.As he began the actual writing of <em>Lalla Rookh<\/em>, we are told, \u00aba strong desire not wholly to disappoint this \u2018auguring hope,\u2019 became almost a substitute for inspiration\u00bb [MOORE, p. 3].Moore\u2019s allusion here to Pompey\u2019s vaunt in Act 2, scene 1 of <em>Antony and Cleopatra<\/em> may be an anxious, or ironic, comment on his own imperious ambitions.So, after making some progress in composition, \u00abI wrote to report the state of the work to the Messrs. Longman, adding, that I was now most willing and ready, should they desire it, to submit the manuscript for their consideration\u00bb.Longman\u2019s reply to Moore\u2019s offer is framed as a testimony to his combined literary and moral integrity:\u00ab We are certainly impatient for the perusal of the Poem; but solely for our gratification.Your sentiments are always honourable\u00bb. This affirmation enables Moore to extend the self-justifying logic of the Preface to include aspects of his poetic identity regarded in some circles as less than \u00abhonourable\u00bb:\u00ab I continued to pursue my task for another year, being likewise occasionally occupied with the Irish Melodies\u00bb.<br \/>\nLongman\u2019s generous response to Moore\u2019s anxieties also enables Moore to link <em>Lalla Rookh<\/em> to a broader context of imperialist war in terms that have to be read as provocatively ironic.In the year after Waterloo, having written enough of <em>Lalla Rookh<\/em> to put himself in position to claim his opulent advance, Moore again gives Longman an opportunity \u00abto reconsider the terms of their engagement with me\u00bb because:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 60px;\">[&#8230;]the state of distress to which England was reduced, in that dismal year, by the exhausting effects of the series of wars she had just then concluded, and the general embarrassment of all classes, both agricultural and commercial, rendered it a juncture the least favourable that could be conceived for the first launch into print of so light and costly a venture as Lalla Rookh.[MOORE 1862, p. 4]\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Moore\u2019s gesture raises a range of questions.Given the political thematics of \u00abThe Veiled Prophet\u00bb and \u00abThe Fire-worshippers\u00bb, why would Moore apologize for \u00abso light and costly a venture\u00bb? Are we to assume that the Messrs. Longman were oblivious to the \u00abdouble application\u00bb of these narratives?And how does the earnest English patriotism enacted here square with the Irish nationalism allegorized, most evidently, in \u00abThe Fire-worshippers\u00bb? Is Moore reconstructing a version not only of the <em>Lalla Rookh<\/em> venture but of his entire career that idealizes the basic tension in his literary identity \u2013 that offers an Irish nationalist poet more determined to seduce than to challenge the British establishment?<br \/>\nThere is more to Moore\u2019s Preface: he goes on to display the charms of discarded strands of narrative, to justify and document the \u00abindustry\u00bb of his \u00abreading\u00bb in Orientalist sources, to survey the tributes to <em>Lalla Rookh<\/em>\u2019s success that have come in the form of critical appreciations, translations into other languages (including Persian!), adaptations for the stage.The focus of this brief essay, however, remains Moore\u2019s dramatizing of the original venture, and now the relation of this self-dramatization to the frame narrative.<br \/>\nThe prose narrative that frames the four verse tales of <em>Lalla Rookh<\/em> is fundamentally about poetic seduction \u2013 a poetic seduction that triumphs over the ridiculous prejudices of a reactionary critical establishment (parodied in the absurd fiddle-faddle of Fadladeen, \u00abGreat Nazier or Chamberlain of the Haram\u00bb) and finally reveals its inherent nobility (in more than one sense of the word).Lalla Rookh and her retinue are captivated by Feramorz, whose name may well prompt us to ask just how fair a figure of Moore he is.The entire frame might be taken as a playful and often satirical joke, except that at the level of autobiographical allegory the story of Feramorz and Lalla Rookh raises all the difficult questions we needed to ask about Moore and <em>Lalla Rookh<\/em> in the Preface.In the frame as in the Preface Moore triumphs, but the status of the darker, more violent political elements in Feramorz\u2019s four narratives remains uncertain.<br \/>\nThere are, it would seem, two registers of socio-political allegory in <em>Lalla Rookh<\/em>, and while they are both importantly determined by Moore\u2019s identity as colonized poet addressing his colonial readers, they stand in conflicting relation to each other.He wants to produce a version of \u00abOriental Romance\u00bb that sustains his identity as the \u00abnational poet\u00bb of Ireland but that also, at the same time, gives playful fictive expression to a desire to become a conqueror if not a colonizer in the Regency literary market. The contradictions in Moore\u2019s achievement appear even more striking when we consider that his setting<em> Lalla Rookh<\/em> \u00abin the eleventh year of the reign of Aurungzebe\u00bb (this would be 1669) establishes a series of potentially critical links to the history of Britain\u2019s domination of Ireland: Cromwell\u2019s brutal invasion and campaign against the Catholics of 1649-1658, followed after the Restoration by the period in which the Duke of Ormond ruled as Viceroy.<em> Lalla Rookh<\/em> mystifies the oppressive dimension of Aurungzebe\u2019s regime and of the regimes of his British contemporaries, even as it allegorizes the Irish cause as noble, heroic, tragic. That Feramorz\u2019s \u00abromantic\u00bb winning of Aurungzebe\u2019s daughter takes place within a context of actual imperial rule may be present as an unarticulated potential, but it no more becomes the subject of <em>Lalla Rookh<\/em> than does Moore\u2019s success with London publishers and readers in relation to Britain\u2019s exploitation of Ireland.The brilliance of a \u00abtransaction in which Trade and Poesy [\u2026] shone out so advantageously in each other\u2019s eyes\u00bb turns out to be blinding when it comes to this particular allegory of empire<\/p>\n<div><br clear=\"all\" \/><\/p>\n<hr align=\"left\" size=\"1\" width=\"33%\" \/>\n<div>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"\" href=\"#_ftnref1\">[1]<\/a>\u00a0Moore\u2019s Preface originally appeared in the 1819 6-volume collected edition of his <em>Works<\/em>. It was reprinted with slight modifications in the 10-volume <em>Complete<\/em><em> Poetical Works<\/em> of 1841.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Bibliography<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>ANON (1817) \u00a0: \u00abLalla Rookh, an Oriental Romance\u00bb in <em>North American Review and Miscellaneous Journal<\/em>, No. 6, 16 November 1817, pp. 1-25.<\/li>\n<li>BUTLER, M. (1994) \u00abOrientalism\u00bb, in Pirie D. B., ed., <em>The Penguin History of Literature: The Romantic Period<\/em>, Harmondsworth, Penguin, pp. 395-447.<\/li>\n<li>BYRON, GEORGE GORDON, LORD (1974):<em> Byron\u2019s Letters and Journals<\/em>, ed. Leslie A. Marchand, 12 vols. and supplement, Cambridge, Harvard UP, 1973-1994.<\/li>\n<li>LEASK, N (1992):<em> British Romantic Writers and the East: Anxieties of Empire<\/em>, Cambridge, C.U.P.<\/li>\n<li>MOORE, T. (1862) :<em> The Poetical Works of Thomas Moore Complete in One Volume<\/em>, London, Longman.<\/li>\n<li>TAYLOR, S.B.(2000) :\u00abIrish Odalisques and Other Seductive Figures: Thomas Moore\u2019s <em>Lalla Rookh<\/em>\u00bb, in <em>Romantic Circles Praxis Series<\/em>, November 2000, <a href=\"http:\/\/www.rc.umd.edu\/praxis\/containment\/taylor\/\">www.rc.umd.edu\/praxis\/containment\/taylor\/<\/a>.<\/li>\n<li>VAIL, J. W. (2005) :\u00ab\u2019The Standard of Revolt\u2019:Revolution and National Independence in Moore\u2019s <em>Lalla Rookh <\/em>\u00bb, in <em>Romanticism on the Net<\/em>, 40, November 2005, <a href=\"http:\/\/www.ron.umontreal.ca\/articles.shtml\/\">www.ron.umontreal.ca\/articles.shtml\/<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>For some time now we have recognized that the \u00abeastern\u00bb or \u00aboriental\u00bb verse narratives of the early nineteenth century were more than just popular, fashionable entertainment.Writing broadly about the phenomenon of Romantic orientalism in 1994, Marilyn Butler observed that as \u00abBritain transformed itself into an Empire<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>&quot;Trade and Poesy&quot; in Moore&#039;s Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"&quot;Trade and Poesy&quot; in Moore&#039;s Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"For some time now we have recognized that the \u00abeastern\u00bb or \u00aboriental\u00bb verse narratives of the early nineteenth century were more than just popular, fashionable entertainment.Writing broadly about the phenomenon of Romantic orientalism in 1994, Marilyn Butler observed that as \u00abBritain transformed itself into an Empire\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2012-10-12T16:03:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-11-09T17:26:32+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Redazione06\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Redazione06\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"16 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/\",\"url\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/\",\"name\":\"\\\"Trade and Poesy\\\" in Moore's Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#website\"},\"datePublished\":\"2012-10-12T16:03:51+00:00\",\"dateModified\":\"2016-11-09T17:26:32+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/5f4a2b7381b920e68c6ca8c149cbc1b3\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"&#8220;Trade and Poesy&#8221; in Moore&#8217;s Lalla Rookh: an oriental romance\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/\",\"name\":\"Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/5f4a2b7381b920e68c6ca8c149cbc1b3\",\"name\":\"Redazione06\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ea4047689911444293a2db6a69d2a44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ea4047689911444293a2db6a69d2a44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Redazione06\"},\"url\":\"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/author\/redazione06\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\"Trade and Poesy\" in Moore's Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"\"Trade and Poesy\" in Moore's Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo","og_description":"For some time now we have recognized that the \u00abeastern\u00bb or \u00aboriental\u00bb verse narratives of the early nineteenth century were more than just popular, fashionable entertainment.Writing broadly about the phenomenon of Romantic orientalism in 1994, Marilyn Butler observed that as \u00abBritain transformed itself into an Empire","og_url":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/","og_site_name":"Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo","article_published_time":"2012-10-12T16:03:51+00:00","article_modified_time":"2016-11-09T17:26:32+00:00","author":"Redazione06","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Redazione06","Tempo di lettura stimato":"16 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/","url":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/","name":"\"Trade and Poesy\" in Moore's Lalla Rookh: an oriental romance - Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#website"},"datePublished":"2012-10-12T16:03:51+00:00","dateModified":"2016-11-09T17:26:32+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/5f4a2b7381b920e68c6ca8c149cbc1b3"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/trade-and-poesy-in-moores-lalla-rookh-an-oriental-romance\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"&#8220;Trade and Poesy&#8221; in Moore&#8217;s Lalla Rookh: an oriental romance"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#website","url":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/","name":"Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/5f4a2b7381b920e68c6ca8c149cbc1b3","name":"Redazione06","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ea4047689911444293a2db6a69d2a44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ea4047689911444293a2db6a69d2a44?s=96&d=mm&r=g","caption":"Redazione06"},"url":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/author\/redazione06\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2859"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2859"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2859\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5914,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2859\/revisions\/5914"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2859"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2859"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lilec.it\/romanticismo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2859"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}