Autotraduction et reconfiguration identitaire
di/a cura di: Puccini Paola
Croiser l’autotraduction avec la problématique identitaire, c’est prêter l’écoute à une double exigence : la « nécessité de traduire » et la « nécessité interdisciplinaire ». En partant du « Grand Tour » que l’autotraduction dessine sur les plans spatial et temporel, l’auteure a voulu se pencher sur la relation entre identité et altérité, rapport que le processus autotraductif donne à voir aux niveaux individuel et collectif. Convoquées au dialogue disciplinaire, la traductologie et l’anthropologie culturelle se sont rencontrées autour de concepts clés comme « expérience », « rencontre », « différence », « ressemblance », « origine » et « original ». La carte de l’autotraduction a par la suite été explorée à partir de trois auteurs : Marco Micone, Madeleine Blais-Dahlem et Patrice Desbiens, pour qui l’autotraduction favorise un travail de réélaboration des origines qui leur permet de réfléchir à la complexité de l’appartenance identitaire.
20180607102916549 Autotraduction et reconfiguration identitaire