Traduire et collectionner les livres en italien à la renaissance

di/a cura di:

Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialistes ayant participé, pendant quatre ans, au projet L’Édition italienne dans l’espace francophone à la première modernité (EDITEF – ANR-13-BSH3-0010-01). Elles portent essentiellement sur la question de la professionnalisation des traducteurs de l’italien vers le français à la Renaissance et sur l’impact de leur production sur la divulgation des savoirs élaborés dans la Péninsule. Une partie de ces essais concerne la question de l’étude du collectionnisme libraire de l’Ancien Régime, offrant des approches méthodologiques diverses et complémentaires à la fois.

Le volume a été édité par Élise Boillet (CNRS – CESR, Université de Tours), Bruna Conconi (Alma Mater Studiorum – Università di Bologna), Chiara Lastraioli (CESR – Université de Tours) et Massimo Scandola (CESR – Université de Tours).

Ont participé à ce volume : Renaud Adam (Université de Liège), Jean Balsamo (Université de Reims), Monica Barsi (Università degli Studi di Milano), Alessandro Bertolino (Università degli Studi di Torino), Élise Boillet (CNRS – CESR), Bruna Conconi (Alma Mater Studiorum – Università di Bologna), Amélie Ferrigno (CESR – Musée Paul Arbaud), Luciano Formisano (Alma Mater Studiorum – Università di Bologna), Chiara Lastraioli (CESR – Université de Tours), Francesco Montorsi (Universität Zürich), Michel Pretalli (Université de Franche-Comté), Massimo Scandola (CESR – Université de Tours).

Honoré Champion

Traduire et collectionner les livres en italien à la renaissance
di/a cura di:
2020